Wir haben uns auf wirkungsvolle Übersetzungen spezialisiert.
Sprachgefühl und Passion unterscheiden technische von gelungenen Übersetzungen. Texte können überzeugen, wenn Sie den Empfänger erreichen. Fehler werden unterschwellig wahrgenommen und werden leider auf andere Bereiche übertragen „nicht seriös, keine Qualität, …“. Lassen Sie Ihre Texte Botschafter Ihrer Dienstleistungen, Produkte, Angebote sein: mit der richtigen Wirkung!
Nur wenn man die Texte inhaltlich versteht, den Adressaten der Texte kennt, und das Medium der Publikation berücksichtigt entstehen funktionierende Übersetzungen: Texte für mobile Endgeräte in Apps erfordern eine andere Sprache als wissenschaftliche Übersetzungen, die in gedruckter Form weitergereicht werden.
Spezialisierung:
Übersetzungen im Bereich Management, Marketing und Geschäftsunterlagen, Medien, Kultur, Tourismus, Apps… und noch einige Sachen mehr.
Rechtliche und Medizinische Fachübersetzungen, Zaubern… und noch einige Sachen mehr, da sind wir ehrlich.
Präsentieren Sie Ihre Firma im rechten Licht
Eine Präsentation im deutsch oder englischsprachigen Ausland? Eine Chance! Fehler in Vortrag oder Präsentation trüben jedoch den Gesamteindruck. Nutzen Sie die Gelegenheit im Vorfeld, Ihre Unterlagen prüfen zu lassen.
Verbessern Sie Ihre Verhandlungsposition
Wir helfen aus, wenn Sie auf Messen oder bei Kundenbesuchen einen Muttersprachler an Bord haben wollen, der nicht als reiner Übersetzer fungiert, sondern durch die Berufserfahrung und Analysefähigkeiten Gespräche mit Ihnen und dem Kunden führen kann. Ebenso wenn Sie Delegationen aus D-A-CH empfangen, kann dies ein besonderer Service sein, mehr Gespräch entstehen zu lassen. Wir sind konversationssicher auf Deutsch und Englisch.
Selbstverständlich unterliegen alle Gespräche, Präsentationen und Übersetzungen der Vertraulichkeit und über Geheimhaltungsvereinbarungen verpflichten wir uns dazu.
Wir bieten Einzel- und Gruppenunterricht zum Erlernen und Verbessern der Deutschen Sprache in Krakau und Umgebung an. Dabei können Lektionen zum Hörverständnis und Aussprachetraining auch mit einem Muttersprachler gebucht werden.
Ca. 35 PLN für eine Seite (1.800 Zeichen = 30 Zeilen mit 60 Zeichen inkl. Leerzeichen), in 4-5 Werktagen
Geht’s auch schneller?
Gern, 1-2 Tage nach Absprache Preis +15%, je nach Umfang und Auftragslage.
Gibt’s auch Rabatte?
Klar, wenn der Auftrag groß genug ist.
Prüfung von Übersetzungen
50% des Seitenpreises, Fehler werden markiert, keine Korrektur, Einschätzung des Übersetzungsniveaus
Repräsentation/Schulungen
Abrechnung nach Stunden/Tagen
Liste der Referenzen mit Anfangsbuchstabe A
Agentur Lauffer neo
Akademia Pomorska
APEIRON
ASPEN
und viele andere
wirliebenuebersetzungen@tlumaczenie-plende.pl